書名
Wheel of Destiny
(『インド大魔法団』・『マンゴーの木』の英語翻訳版)
著者
山田真美
出版社
Golden Eagle Press (New Delhi)
発行年
2000年
定価
250インドルピー
装丁
ペーパーバック、467ページ
書評
The Indian Express
2000年3月9日
Under India's spell, Japanese woman traces magic's roots. Yamada's book, "Wheel of Destiny" is being published by Golden Eagle Press, a new entrant in the world of publishing. It will be released on March 9, at the India International Centre. There is something about Mami and Indian magic. The Japanese woman got hooked on the subject when she was a kid. And, now, touching 40, she has written two books on it. Both were a success in the Japanese market. "They're not stories., therefore I did not entitle them as fiction," says Mami Yamada, who is surprised that book store routinely keep them in their philosophy sections. "My books are based on authentic experiences which I had during my journey in search of magicians." The search started when she read a book about a 120-year-old Indian magician who could stay under water for three hours! But, the facilitator to the search had been found earlier. In fact, in 1979 when Mami, just 19, was a guide for a group of Indian parliamentarians touring Japan. She struck a friendship with Dalbir Singh, a group member later to become Urban Development Minister. "He met me and said I was made to come to India," she recalls. Ten years later, Singh helped her get a scholarship from the Indian Council for Cultural Relations (I.C.C.R.). In 1990, Yamada came to India and stayed for three months. "My first search was for the man about whom I read about ten years ago." But, she had also read about mango tree magic. (Apparently, seeds sown in the ground 'grow' into a tree in minutes.) And it became the subject of her first book ― an account of her three-month sojourn here. Her excursion from Delhi to Rajasthan to Mumbai and then to Kerala brought her close to the "magical country". But, the book ended on a sad note: Yamada counld't find the magician. Her research did not stop here. She was invited to India several times to deliver lectures. Finally, about four years ago, she decided to stay in India with her husband and two kids. Before that, the second book was born when Yamada received a letter from P.C. Sorcar Junior, criticising a book on Indian magic authored by an American writer. "I purchased the book and saw the photograph of a magician in the cover. He was the mango-tree magician. My search commenced." She went to the Shadipor depot where she was told she would find him. "But as luck would have it," she recounts, "the old man who was ill had left for his native village." So, she traced out another magician, performing the mango-tree-magic through a Kerala-based magician. But, the magician with the claim to a three-hour underwater stay and, not to forget, a thumping age of 120 years, still eludes her. In between searching for the wonder man, Yamada says she has learnt a lot. She has done a comparative study on Indian and Japanese mythology. One of her books on the same subject is prescribed for Japanese colleges. Right now, she is trying to find her way through Jewish, Indian and Japanese links. "I have learnt Malayalam and am scripting a Japanese mythology for a group of Kathakali performers," she says. Enthused at the success of her books, she wants to get them published in English also. Her desire, however, is that "Indians should know how a Japanese author regards their country as mystical and magic in itself." (by Bhadra Sinha)
信濃毎日新聞
2000年3月11日
何もない地面に突然木を生やす術などを持つ魔術師(行者)をインドで探し回るノンフィクション、「マンゴーの木」で知られるインド在住の作家、山田真美さんが、同国で英訳本を出版した。知り合いの「魔術師」や、出身地の長野市からも友人らが駆けつけ、ニューデリーで出版記念会を開いた。 山田さんは信濃毎日新聞国際面「国際通信 信州へ」の執筆者の一人。出版した英訳本の題名は「ホイール・オブ・デスティニー」(運命の輪)。日本で一九九八年に出版された「マンゴーの木」(幻冬舎)と、その前作「インド大魔法団」(清流出版、九七年)の内容を一冊にまとめている。 山田さんは英訳の刊行について「友人の半分が外国人で、自分の進めている仕事について、彼らにさらに理解してもらいたいと考えたのがきっかけ。インド人が読んでも十分面白いと思います」と語る。(ニューデリー共同)
月刊 SAMVADA
2000年3月号
Young and beautiful looking Mami Yamada is a scholar in Indian Mythology. Born and brought up in a small town of Japan, she had a knack for writing from the early age of 9 years. She started contributing to school and other social publications. She now has seven books published to her credit. Her most outstanding publication is 'The Mango Tree' which is about the ancient Indian magic 'The mango Tree'. Her two new Japanese books have been translated into one English book 'Wheel of Destiny' released on 9th of this month. It took her seven years to complete this book. She has a 14 year old daughter Lia and 8 year old son Nasa conceived in Houston, Texas. Both go to the American Embassy School in New Delhi. Her husband Masami is the international famed painter. Mami travels a lot, all by herself, giving lectures, meeting people, attending seminars and doing research for her books. Besides being a writer she is a TV personality in Japan who has hosted more than 100 TV programs. (by Vinod Aggarwal and Reena Mohan)
出版記念パーティー
余興のマジックショーで熱演する魔法少女パール
パーティー会場風景(1)
パーティー会場風景(2)
パーティー会場風景(3)
パーティー会場風景(4)
パーティー会場風景(5)
パーティー会場風景(6)
サイン会の様子
日時
2000年3月9日
会場
インディア・インターナショナル・センター (ニューデリー)
式次第
@来賓祝辞
カピラ・ヴァッチャヤン元文化大臣
サントーシュ・ガングワー石油大臣
平林紀美代様(インド駐在日本大使令夫人)
アルジュン・アスラニ元駐日インド大使
A著者挨拶 B魔法少女パールによるマジックショー
Cブック・リリース D乾杯 E晩餐 Fサイン会
≪出版記念会発起人≫
オマーク・アパング氏 (前インド観光大臣)
平林 紀美代氏 (駐インド日本大使夫人)
リンポチェ・ドブン・タルク大僧正 (ニューデリー・チベットハウス)
ジグメット・ナムギャル氏 (旧ラダック王国第38代マハラジャ)
サティッシュ・グジュラル氏 (画家)
P. ケムラジュ氏 (画家)
ロブ・モクリッシュ博士 (ニューデリー・アメリカンスクール学長)
プレム・モトワニ博士 (ジャワハルラル・ネール大学教授)
シュロミット・ハヤット氏 (ヘブライ大学教授)
伊東 喜昭氏 (日本大使館公使)
小川 忠氏 (国際交流基金ニューデリー事務所長)
ゲーザ・ベスレンファルビー博士 (ハンガリー文化センター長)
ルイス・ギレルモ・ベッケラ博士 (コロンビア大使館公使)
フラビオ・サライバ・デ・カルバーロ・フォンセカ氏 (アンゴラ大使館公使)
ザビエル・ジェラード氏 (フランス大使館文化担当官)
ワエル・アブールマグド氏 (エジプト大使館一等書記官)
ビジャヤ・ガネサン氏 (シンガポール大使館)
ミトラ・ササンプール氏 (国際連合)
M. S. バリ氏 (インド観光省)
ルピカ・チャウラ氏 (文化財保存修復家)
マー・プレム・ウーシャ氏 (タロット占い師)
小島 秀男氏 (東京三菱銀行ニューデリー支店長)
清 好延氏 (FICCI)
内藤 武男氏 (長野日印文化使節団長)
友永 憲次氏 (TGKインド取締役社長)
プララッド・ガンジー氏(バーラト・プライウッド取締役社長)
ウメーシュ・マトゥール氏 (印日トレード・センター所長)
山田 真巳 (日本画家)
里愛&夏才
※初の英語版出版を祝して、パーティーには著者の友人
約250名(国籍約30カ国)が駆けつけてくれました。